La traducción literaria, una forma de escritura narrativa

La traducción literaria, una forma de escritura narrativa

UPF y Universidad de Columbia fomentan el intercambio cultural entre sus estudiantes de Creación Literaria

Son pocos los que dudan de la importancia del doblador en el éxito o fracaso de una película. Sin embargo, en el terreno literario se suele ignorar a los traductores. Sin embargo, ellos son los encargados de transmitir la intención y el estilo del autor, adptándolo sin perder la esencia original. Para ahondar en la formación de los traductores literarios, la Universidad Pompeu Fabra (UPF) y la Universidad de Columbia, de Nueva York, han suscrito un convenio de colaboración para llevar a cabo el Programa de Traducción Literaria ‘Word for Word’, con la colaboración del Institut Ramon Llull (IRL) y la Fundación Han Nefkens.

El programa, que también se desarrollará durante el curso 2014-2015, fomentará el intercambio de conocimientos entre dos estudiantes del Máster en Creación Literaria del UPF-IDEC, con dos estudiantes de Estados Unidos.

Más allá de fomentar las relaciones entre los creativos emergentes de ambos países, el programa también busca atraer a traductores ingleses para que se interesen en la literatura catalana. Este segundo objetivo va en línea con el impulso de este tipo de traducciones que lleva a cabo el IRL.

“Promovemos la traducción y la creación como el anverso y el reverso de una misma moneda. Para la IRL es indispensable alentar la formación y renovación generacional de buenos traductores, porque de ello depende en gran parte la internacionalización de la literatura catalana, que hoy por hoy está viviendo su momento más dulce justamente gracias a la labor impagable de unos traductores que se han convertido en nuestros mejores embajadores”, explica el director del IRL, Àlex Susanna.

“Es una oportunidad única para nuestros estudiantes, ya que les permite conocer y participar en los procesos de producción y escritura literaria, así como conocer y trabajar la traducción de un relato”, añade el codirector del Máster en Creación Literaria del UPF-IDEC, Jorge Carrión.

Los intercambios empiezan esta semana, cuando los dos estudiantes de Columbia llegan a Barcelona para encontrarse con los del UPF-IDEC. Las dos parejas de estudiantes asistirán a un programa de actividades que tendrá lugar del 2 al 6 de noviembre y que les llevará a la Fundación Hans Nefkens, al UPF-IDEC, a la librería Laie CCCB y al Institut Ramon Llull . Asimismo participarán en varias sesiones del Máster en Creación Literaria del UPF-IDEC. Como retorno de esta visita, en primavera los dos estudiantes de la Pompeu Fabra se desplazarán a Nueva York para terminar la tarea de traducción y cerrar el intercambio. El resto del año, los estudiantes trabajarán a distancia bajo la supervisión de los instructores de la Universidad de Columbia y de la UPF.
Al finalizar el intercambio, la Universidad de Columbia y el Instituto Ramon Llull, junto con las demás instituciones europeas implicadas en el programa, publicarán un libro colectivo que incluirá las traducciones de todos los estudiantes del Programa de Traducción Literaria Word for Word . “Precisamente uno de nuestros objetivos, además de la formación, es favorecer la publicación literaria, explicó Carrión. De hecho, el UPF-IDEC ya colabora con la Fundación Han Nefkens en una beca de Creación Literaria que permite a los estudiantes escribir y publicar un libro.

Fuente: @LaVanguardia